La ilusión en la mirada

Le brillaron los ojos al recibir esa chocolatina, llevaba toda la mañana estudiando en la biblioteca sin probar bocado, se encontraba transío (sin: hambriento, ver nota aclaratoria al final del texto), y ella lo había notado. Había estado estudiando al lado suyo y no lo había visto moverse, no lo conocía de nada, pero cuando ella se levantó para ir al quiosco, decidió comprarle esa chocolatina, y con ese gesto tan simple y generoso arrancarle una sonrisa.
Aquella sonrisa alegro a los dos por igual, el no recordaba cuando fue la última vez en la que alguien le había hecho feliz de esa manera, y ella buscaba ser feliz en su alegría.

El estudiaba en la biblioteca porque andaba justo de tiempo, estaba preparando una oposición, y en casa no podía estudiar; no porque hubiera ruidos, que va, la casa estaba vacía, bueno, cosas había, lo que no había era gente que le pudiera molestar. El problema era que no necesitaba nada para distraerse, en seguida se encontraba sentado, con los brazos apoyados en los brazos de la silla, con su cabeza volando por parajes extraños en un mediano futuro.

A partir de este punto de inflexión le empezó a ocurrir esto también en la biblioteca, y nunca más pudo volver a estudiar. No llegó a presentarse a las oposiciones, ya había encontrado lo que buscaba… alguien por quien ilusionarse.





NOTA ACLARATORIA: transío es una palabra que tiene el mismo significado que hambriento, y se conjuga con el verbo estar, así tener hambre es lo mismo que estar transío. Esta palabra no aparece aún en el diccionario, al menos en los que yo tengo. Esta palabra es relativamente común en pueblos de la sierra, y yo la aprendí concretamente en un pueblo de la sierra de las Villuercas (o sierra de la Villuerca) en Cáceres, en la zona cercana a Guadalupe. Tengo la impresión de que esta palabra existía en el castellano antiguo, y fue evolucionando hasta convertirse en la palabra transido, que si aparece en el diccionario con el significado de muy afectado por una pena o sufrimiento muy grandes. Otra opción es que esta palabra sea totalmente autóctona, de forma lejana o cercana en el tiempo, de esta región, aunque todas estas hipótesis no tienen ningún valor científico, ya que son solo fruto de mi imaginación, y mi conocimiento sobre la lengua es realmente pobre, solo intento darle un sentido lógico. Si algún entendido del tema, sabe algo, aunque solo sea por saciar mi curiosidad, le agradecería si me dijera que es lo que opina sobre el origen de estas palabras, que tengo la intención, de no callarlas cuando aparezcan en mis escritos, ya que creo que tienen un importante valor cultural, y no me gustaría que cayeran en el olvido. Aquí y ahora, lo importante es que “estar transío\a” tiene el significado de “tener hambre” o “estar hambriento\a”.

No hay comentarios: